prima.. A VOI !
E’ da qualche giorno che mi zunzuna nella testa questa parola. Ho controllato sul vocabolario sanremasco-italiano e ho visto che esiste: è una voce onomatopeica che vuole dire “ronzare”. Mi zunzuna una parola, un’idea. Anche un mal di denti o un mal di testa può zunzunare, se non è troppo acuto, ma comunque dà fastidio.
e poi se lo beve anche se con gli occhi stretti, come dire: E VOI DOVE SIETE ?!
Zunzuneo in portoghese significa ” ronzio “
Zunzunar é sinônimo de: rumorejar
***
Il Verbo : ” zunzunir “- coniugazione
eu zunzuno = io ronzo, io canticchio-io balbetto, io sussurro, tintinnare..
tu zunzunes
ele zunzune
nós zunzunimos
vós zunzunis
eles zunzunem
Zumbir _ Soar, ressoar, som ecoante e estridente.
suonare, risuonare, suono che fa un eco stridente
le sue parole zunzunavano nell’orecchio ( Suas palavras zumbiam em em ouvido.)
Il clacson suonava e il zebu non si muoveva (A buzina zumbia e o zebu não se movia.
per chi non ricordasse il zebù:
Ne abbiamo trovate uno giovane, non tanto in carne e con quel segno per ritrovarlo che gli deve un vero fastidio mentre guarda.. povero zebù ! Gli fa compagni un merlo, mi sbaglio ?
Condividi
Un bellissimo verbo, sia in sanremasco che in portoghese!