FRANCO BATTIATO — PLASIR D’AMOUR — REMASTERED —

 

 

 

 

 

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.
J’ai tout quitté pour l’ingrate Sylvie.
Elle me quitteet prend un autre amant.

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.

 

“Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
Je t’aimerai,” me répétait Sylvie.

L’eau coule encor, elle a changé pourtant.
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.

Condividi
Questa voce è stata pubblicata in GENERALE. Contrassegna il permalink.

2 risposte a FRANCO BATTIATO — PLASIR D’AMOUR — REMASTERED —

  1. roberto rododendro scrive:

    era tanto che la cercavo. non è gran chè, ma ho scoperto che nessuna delle mie “cose” sono gran chè, quindi va bene anche questa

    Tu sei quella
    Che se ne va la notte
    Ogni notte

    Ascolta e non sente
    Un tormento un amore
    Sei quella che ama e odia

    E ama e ama
    E odia e odia e si odia
    E si ama

    Sei quella che c’è
    Quando non c’è
    Esiste e resiste e muore

    Che è se stessa oltre la porta
    Qualunque porta
    Purché porti altrove

    Che torna il mattino ed è altro.

    16.10.2009

  2. i. scrive:

    Bellissima davvero questa lirica dell’amore misterioso e reale al tempo stesso.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *