Simon And Garfunkel The Sound of Silence Version Original 1964 / 1981 / 2011 ( continua subito ) ++ testo e traduzione in francese

 

 

1964

 

VERSIONE DEL 1981

 

 

 

The Sound Of Silence – Simon And Garfunkel 1964

Paroles et traduction The Sound Of Silence (Le Son Du Silence)

Hello darkness, my old friend,
Bonsoir ténèbres, mon vieil ami,

I’ve come to talk with you again
Je suis venu discuter encore une fois avec toi

Because a vision softly creeping,
Car une vision s’insinuant doucement en moi,

Left its seeds while I was sleeping
A semé ses graines durant mon sommeil

And the vision that was planted in my brain, still remains
Et la vision qui fut plantée dans mon cerveau, demeure encore

Within the sound of silence
A l’intérieur, le son du silence

In restless dreams I walked alone,
Dans mes rêves agités j’arpentais seul,

Narrow streets of cobblestone
Des rues étroites et pavées

‘Neath the halo of a street lamp,
Sous le halo d’un réverbère,

I turned my collar to the cold and damp
Je tournais mon col à cause du froid et de l’humidité

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light,
Lorsque mes yeux furent éblouis par l’éclat de la lumière d’un néon,

That split the night and touched the sound of silence
Qui déchira la nuit et atteignit le son du silence

And in the naked light I saw,
Et dans cette lumière pure je vis,

Ten thousand people, maybe more
Dix mille personnes, peut être plus

People talking without speaking,
Des personnes qui discutaient sans parler,

People hearing without listening
Des personnes qui entendaient sans écouter

People writing songs that voices never share,
Des personnes qui écrivaient des chansons qu’aucune voix n’a jamais emprunté,

And no one dared disturb the sound of silence
Et personne n’osa déranger le son du silence

Fools, said I, you do not know,
Idiots, dis-je, vous ignorez,

Silence, like a cancer, grows
Que le silence, tel un cancer, évolue

Hear my words that I might teach you,
Entendez mes paroles que je puisse vous apprendre,

Take my arms that I might reach you
Prenez mes bras que je puisse vous atteindre

But my words, like silent raindrops fell,
Mais mes paroles tombèrent telles des gouttes de pluie silencieuses,

And echoed in the wells of silence
Et résonnèrent dans les puits du silence

And the people bowed and prayed
Et ces personnes s’inclinaient et priaient

To the neon god they made
Autour du dieu de néon qu’ils avaient créé

And the sign flashed out its warning
Et le panneau étincela ses avertissements

In the words that it was forming
A travers les mots qu’il avait formés

And the sign said : the words of the prophets
Et le signe dit : les mots des prophètes

Are written on the subway walls
Sont écrits sur les murs des souterrains

And tenement halls,
Et des halls d’immeubles,

And whispered in the sounds of silence
Et murmurés à travers les sons du silence

Condividi
Questa voce è stata pubblicata in GENERALE. Contrassegna il permalink.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *