Édith Piaf, pseudonimo di Édith Giovanna Gassion (Parigi, 19 dicembre 1915 – Grasse, 10 ottobre 1963)
“Non rien de rien
non je ne regrette rien
ni le bien qu’on m’a fait
ni le mal tout ça m’est bien égal
Non rien de rien
non je ne regrette rien
c’est payé, balayé, oublié
je me fous du passé
Avec mes souvenirs
j’ai allumé le feu
mes chagrins, mes plaisirs
je n’ai plus besoin d’eux
Balayés les amours
avec leurs trémolos
balayés pour toujours
je repars à zéro
Non rien de rien
non je ne regrette rien
ni le bien qu’on m’a fait
ni le mal tout ça m’est bien égal
Non rien de rien
non je ne regrette rien
car ma vie, car mes joies
aujourd’hui, ça commence avec toi”.
—————————————————-
Traduzione.
“No niente di niente
no non rimpiango niente
né il bene che mi hanno fatto
né il male, fa lo stesso
No niente di niente
no non rimpiango niente
ho pagato per tutto
è tutto cancellato dimenticato
me ne frego del passato
Con i miei ricordi
ho acceso un fuoco
dispiaceri e piaceri
non mi servono più
Cancellati gli amori
e tutte le incertezze
cancellati per sempre
riparto da zero
No niente di niente
no non rimpiango niente
né il bene che mi hanno fatto
né il male, fa lo stesso
No niente di niente
no non rimpiango niente
perché la mia vita
e le mie gioie
oggi ricominciano con te”.
(Traduzione a cura di Arianna Russo)
https://www.infinititesti.com/2015/03/29/edith-piaf-non-je-ne-regrette-rien-testo-e-traduzione/
NE ME QUITTE PAS
Testo e traduzione | |
Ne me quitte pas Il faut oublier Tout peut s’oublier Qui s’enfuit déjà Oublier le temps Des malentendus Et le temps perdu A savoir comment Oublier ces heures Qui tuaient parfois A coups de pourquoi Le cœur du bonheur Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas |
Non mi lasciare, bisogna dimenticare, tutto si può dimenticare che già fugge via, dimenticare il tempo dei malintesi e il tempo perso a chiedersi come, dimenticare queste ore che uccidevano a volte a colpi di perché il cuore della felicità, non mi lasciare, non mi lasciare non mi lasciare non mi lasciare |
Moi je t’offrirai Des perles de pluie Venues de pays Où il ne pleut pas Je creuserai la terre Jusqùaprès ma mort Pour couvrir ton corps D’or et de lumière Je ferai un domaine Où l’amour sera roi Où l’amour sera loi Où tu seras reine Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas |
Io ti offrirò perle di pioggia venute da (quei) paesi dove non piove (mai), Io scaverò la terra fin dopo la mia morte per ricoprire il tuo corpo di luce e di oro creerò un regno, dove l’amore sarà re, dove l’amore sarà legge, dove tu sarai regina, non mi lasciare non mi lasciare non mi lasciare non mi lasciare |
Ne me quitte pas Je t’inventerai Des mots insensés Que tu comprendras Je te parlerai De ces amants-là Qui ont vue deux fois Leurs coeurs s’embraser Je te raconterai L’histoire de ce roi Mort de n’avoir pas Pu te rencontrer Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas |
Non mi lasciare inventerò per te delle parole prive di senso che (però) tu comprenderai ti parlerò di quegli amanti che hanno visto due volte i loro cuori accendersi ti racconterò la storia di questo re morto per non averti potuto incontrare non mi lasciare non mi lasciare non mi lasciare non mi lasciare |
On a vu souvent Rejaillir le feu De l’ancien volcan Qùon croyait trop vieux Il est paraît-il Des terres brûlées Donnant plus de blé Qùun meilleur avril Et quand vient le soir Pour qùun ciel flamboie Le rouge et le noir Ne s’épousent-ils pas? Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas |
Si è visto spesso riaccendersi il fuoco dell’antico vulcano che qualcuno credeva troppo vecchio Sembra si siano viste terre bruciate (dal sole) dare più grano del migliore aprile E quando viene sera, perché il cielo prenda fuoco il rosso e il nero non devono sposarsi? non mi lasciare, non mi lasciare non mi lasciare non mi lasciare |
Ne me quitte pas Je ne vais plus pleurer Je ne vais plus parler Je me cacherai là A te regarder Danser et sourire Et à t’écouter Chanter et puis rire Laisse-moi devenir L’ombre de ton ombre L’ombre de ta main L’ombre de ton chien Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas |
TRADUZIONE DI GINO PAOLI
https://www.musicaememoria.com/jacques_brel_ne_me_quitte_pas.htm