Donatella ha riaperto solo per stamattina – e solo per noi — la sua famosa rubrica : ” Non c’entra niente, ma proprio niente ” : ” ZUNZUNARE ” -ligure/ portoghese

 

 

prima.. A VOI !

 

 

E’ da qualche giorno che mi zunzuna nella testa questa parola. Ho controllato sul vocabolario sanremasco-italiano e ho visto che esiste: è una voce onomatopeica che vuole dire “ronzare”. Mi zunzuna una parola, un’idea. Anche un mal di denti o un mal di testa può zunzunare, se non è troppo acuto, ma comunque dà fastidio.

 

 

 

e poi se lo beve anche se con gli occhi stretti, come dire: E VOI DOVE SIETE  ?!

 

 

 

Zunzuneo in portoghese significa ” ronzio “

Zunzunar é sinônimo de: rumorejar

 

 

 

 ***

 

Il  Verbo : ” zunzunir  “- coniugazione

eu zunzuno = io ronzo, io canticchio-io balbetto, io sussurro, tintinnare..

tu zunzunes

ele zunzune

nós zunzunimos

vós zunzunis

eles zunzunem

 

 

Zumbir  _ Soar, ressoar, som ecoante e estridente.

suonare, risuonare, suono che fa un eco stridente

 

le sue parole zunzunavano nell’orecchio  ( Suas palavras zumbiam em em ouvido.)

Il clacson suonava e il zebu non si muoveva (A buzina zumbia e o zebu não se movia.

 

 

per chi non ricordasse il zebù:

 

Zebu Foto e immagini stock - Getty Images

Ne abbiamo trovate uno giovane, non tanto in carne e con quel segno per ritrovarlo che gli deve un vero fastidio mentre guarda.. povero zebù ! Gli fa compagni un merlo, mi sbaglio ?

 

 

Condividi
Questa voce è stata pubblicata in GENERALE. Contrassegna il permalink.

1 risposta a Donatella ha riaperto solo per stamattina – e solo per noi — la sua famosa rubrica : ” Non c’entra niente, ma proprio niente ” : ” ZUNZUNARE ” -ligure/ portoghese

  1. DONATELLA scrive:

    Un bellissimo verbo, sia in sanremasco che in portoghese!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *