ANTONIO VOLTOLINI, LA PORTA SUL MARE : MARGUERITE YOURCENAR – ” Le visionnaire ” – Il visionario, traduzione di M. Murzi — un grazie infinito, caro Antonio !

 

 

Nessuna descrizione della foto disponibile.

LA PORTA SUL MARE.
“Poesie in Musica” – Poeti del Novecento
MARGUERITE YOURCENAR
“Le visionnaire”
*
J’ai vu sur la neige
Un cerf pris au piège.
.
j’ai vu sur l’étang
Un noyé flottant.
.
J’ai vu sur la plage
Un dur coquillage.
.
J’ai vu sur les eaux
Les tremblants oiseaux.
J’ai vu dans les villes
Des damnés serviles.
J’ai vu sur la plane
La fumée des haines.
J’ai vu sur la mer
Le soleil amer.
J’ai vu dans l’espace
Ce siècle qui passe.
J’ai vu dans les cieux
D’insondables yeux.
J’ai vu dans mon àme
La cendre et la flamme.
J’ai vu dans mon coeur
Un noir dieu vaiqueur.
*
“Il visionario” (trad. M. Murzi)
Ho visto sulla neve
un cervo preso in trappola.
Ho visto sullo stagno
un annegato che galleggiava.
Ho visto sulla spiaggia
una dura conchiglia.
Ho visto sulle acque
i tremolanti uccelli.
Ho visto nelle città
dei servili dannati.
Ho visto nella pianura
il polverone dell’odio.
Ho visto sul mare
il sole amaro.
Ho visto nello spazio
questo secolo che passa.
Ho visto nei cieli
degli occhi impenetrabili.
Ho visto nella mia anima
la cenere e la fiamma.
Ho visto nel mio cuore
un nero dio vincitore.
***
Nessuna descrizione della foto disponibile.
foto dal suo Facebook

Marguerite Yourcenar, pseudonimo di Marguerite Antoinette Jeanne Marie Ghislaine CLEENEWERCK de CRAYENCOUR, è stata una importante scrittrice e poetessa francese.

E’ stata la prima donna eletta alla Académie française, ma oltre ai Gran Premi di Letteratura (francesi) avrebbe meritato il Premio Nobel per la Letteratura.

Il suo romanzo più famoso è “Memorie di Adriano”, ma altro importante romanzo storico è “L’opera al nero”

Il suo primo libro di poesie è pubblicato a 17 anni con lo pseudonimo “Marg Yourcenar” (anagramma del cognome del padre Crayencour).

Il libro di poesie più noto è “I doni di Alcippe” (del 1956), ma pubblicato da Bompiani nel 1987, con la traduzione di M. Murzi.

°

Nata a Bruxelles nel 1903, vissuta con la nonna a Dufresne (dopo la morte di sua madre Ferdinande de Cartier de Marchienne, poco dopo il parto), cittadina di Francia fino al 1939, ma sempre scrittrice di lingua francese, è morta a Mount Desert- Maine – nel 1987. negli USA, dove si era trasferita nel 1939, allo scoppio della prima guerra mondiale.

*****

Condividi
Questa voce è stata pubblicata in GENERALE. Contrassegna il permalink.

1 risposta a ANTONIO VOLTOLINI, LA PORTA SUL MARE : MARGUERITE YOURCENAR – ” Le visionnaire ” – Il visionario, traduzione di M. Murzi — un grazie infinito, caro Antonio !

  1. DONATELLA scrive:

    Molto bella la poesia della Yourcenar, che esprime profondamente “la cenere e la fiamma” dell’umanità.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *