Vincenzo Marino Tango DJ – link in fondo
Composer musica : Mario Melfi
Lyricist: Eduardo Bianco
Francisco Canaro– qui dirige l’orchestra, ma nel link al fondo
Soprannome: Pirincho
Musicista, violinista, compositore e direttore di orchestra (26 Novembre 1888 – 14 Dicembre 1964)
Luogo di nascita:
San José de Mayo (San José) Uruguay
Francisco Canaro, fu un personaggio che ampliò il tango. Introdusse il cantante e il contrabbasso nell’orchestra. Portò il tango fuori dai confini dell’Argentina, al teatro, alla radio, al cinema e alla TV. Registrò circa 4000 temi. Compose numerose opere. Non desiderò adattarsi alla decade del ’40.
Poema — la storia
Abbastanza interessante, il luogo di nascita di questo tango non è né a Buenos Aires, né a Montevideo, ma da qualche parte di una strada tra Roma e Berlino. … Intorno 1931 Eduardo Bianco con i componenti della sua orchestra era tour in tutta Europa. Dopo Spagna, Portogallo, Inghilterra e Italia, la loro prossima destinazione era la Germania. Durante il viaggio di trasferimento in macchina dall’Italia verso la Germania, alcuni musicisti si addormentarono, ma Mario Melfi improvvisava una lenta semplice melodia al suono del motore della macchina, quando all’improvviso Eduardo Bianco si unì a lui con il suo violino. La melodia raggiunse l’attenzione di tutti, e presto l’intera Orchestra suonava insieme, con Bianco che cantava dei versi improvvisati.
Più tardi, nel 1932, Eduardo Bianco registrava per primo questa melodia in un elegante, tango lento, inserendo il suo testo, assieme a Mario Melfi. Così, il famoso “Poema” è nato da un viaggio che attraversa il paese…
Grazie per la storia a El Espejero:https://elespejero.wordpress.com/2015…
TESTO
Cuando las flores de tu rosal
vuelvan más bellas a florecer
recordarás mi querer,
y has de saber todo mi intenso mal.
De aquel poema embriagador
ya nada queda entre nos dos,
con mi triste adiós sentirás
la emoción de mi dolor. —————————————-————————————–
–———— TRADUZIONE
Quando i fiori del tuo roseto
torneranno a fiorire più belli
ricorderai il mio amore,
e devi conoscere tutto il mio gran dolore.
Di quel poema che ci ha inebriato
non resta nulla ormai tra noi,
col mio triste addio
sentirai l’emozione del mio dolore.
Traduzione di Carla De Benedictis.
il testo è dopo la musica come commento
questi tangos mi emozionano sempre. Bella questa strana storia tutta europea!
Meno male che semel in anno ti ricordi di noi ! ciao, bacini, chiara