tico tico no fubà —IL GRANDE NEY Matogrossso—il testo è in fondo…
carmen miranda —siamo al Copacabana PALACE HOTEL –spiaggia di copacabana
siamo già nel 1947—
copacabana palace hotel a rio de janeiro –spiaggia di copacabana
andando sott’acqua anche di poco sentite la musica
il bar per aperitivi / piccole tartine colazione— sempre che non preferiate in camera …
la piscina
una camera sulla spiaggia più famosa del Brasile: Copacabana
è il famoso tanga esportato nel mondo
sull’asciugamano, il famoso disegno della lunghissima passeggiata a lato della spiaggia
la spiaggia, assai frequentata … e il Corcovado —quel disegno di montagna però vera—
alle spalle di tanta bellezza sempre più esclusiva —-fuori la natura che sta là per tutti–le spiagge sono tutte libere—c’è la famosa “zona esclusi”–una delle tante!
ho letto che per i turisti si organizzano dei tour nelle favelas—non solo, in alcune ci sono
bar-ristorante -boteque o botequim dove si suona e si beve— sono l’ultima trovata
” smart” per chi scende dai palazzi e poi scarpina…felice di essere
“inclusive tra veri esclusi “
chi è ” Tico Tico “
TICO TICO (fam. Emberizade) E’ UM PASSARINHO DIFUSO NA AMERICA LATINA (un uccellino diffuso nell’America latina)—-
dalla Terra del Fuoco fino al Messico; il suo nome deriva dalla lingua TUPI per il suono che fa. Ha un canto melodioso.
maschio
femmina
Quest’uccello è chiamato anche Fringuello crestarossa .Il maschio si contraddistingue per la sua appariscente cresta rossa. La femmina ha una colorazione rosso bruna.
Non è un animale territoriale per cui tollera bene la condivisione in gabbia con altri uccelli. La sua dieta è formata principalmente di grani e di alcuni insetti. E’ molto difficile da allevare.
TICO TICO —ANDREWS SISTERS
OS PASSARINHOS (GLI UCCELLINI) —VIDEO
Il tico-tico è un uccellino diffuso nell’America Latina; “Tico-tico no fubà” significa “tico-tico nel mais”.
Testo in portoghese
O tico tico tá, tá outra vez aqui,o tico tico tá comendo o meu fubá. Se o tico tico tem, tem que se alimentar, Que vá comer umas minhocas no pomar. O tico tico tá, tá outra vez aqui,o tico tico tá comendo o meu fubá. Eu sei que ele vem viver no meu quintal, e vem com ares de canário e de pardal.
Mas por favor tira esse bicho do celeiro, porque ele acaba comendo o fubá inteiro. Tira esse tico de lá, de cima do meu fubá. Tem tanta fruta que ele pode pinicar.
Eu já fiz tudo para ver se conseguia. Botei alpiste para ver se ele comia. Botei um gato um espantalho e um alçapão, mas ele acha que o fubá é que é boa alimentação.
Traduzione italiana:
Il tico-tico è qua, è di nuovo qua,il tico-tico sta mangiando il mio mais. Se il tico-tico deve mangiare, è meglio che vada a mangiare alcuni vermi nel frutteto. Il tico-tico è qua, è di nuovo nel mio giardinoe che si dà le arie di un passero o un canarino.
Ma per favore portate fuori questo animale dal fienile, perché finirà per mangiare tutto il mais, Tirate via il tico-tico da lì, dal mucchio del mio mais. Ha un sacco di frutta che può mangiare.
Ho fatto di tutto per farlo andare via, gli ho messo del mangime per canarini per vedere se lo mangiava, ho fatto uscire il gatto per spaventarlo, e ho anche messo una trappola, ma lui ormai ha capito che il mais è buono.
4. TICO TICO—-DANIEL BAREMBOIM—BERLINER PHILARMONIK