CHARLES TRENET –LA MER — il mare (1946)

 

CHARLES TRENET  ( NARBONA, 1913 — CRETEIL,  2001) è stato un cantautore e paroliere francese.

 

 

La mer

qu’on voit danser le long des golfes clairs

a des reflets d’argent,

la mer,

des reflets changeants

sous la pluie.

La mer
au ciel d’été confond
ses blancs moutons
avec les anges si purs,
la mer bergère d’azur
infinie.

Voyez,
près des étangs,
ces grands roseaux mouillés.
Voyez,
ces oiseaux blancs
et ces maisons rouillées.

La mer
les a bercés
le long des golfes clairs
et d’une chanson d’amour,
la mer
a bercé mon cœur pour la vie.

Postato da purplelunacy Mar, 10/08/2010 – 15:25
Ultima modifica Joutsenpoika Lun, 13/03/2017 – 23:43

 
Allinea i paragrafi

traduzione in Italiano

Il mare

Il mare

che lungo golfi chiari vediamo danzare

ha riflessi d’argento,

il mare,

riflessi cangianti

sotto la pioggia.

Il mare
al cielo estivo confonde
i suoi cavalloni bianchi
con i più puri angeli.
Il mare, mandriano d’azzurro
infinito.

Guardate
nelle paludi
quelle alte canne bagnate,
guardate
quegli uccelli bianchi
e quelle case arrugginite:

il mare

li ha cullati

lungo golfi chiari.

E con una canzone d’amore

il mare

ha cullato il mio cuore per tutta la vita.

Condividi
Questa voce è stata pubblicata in GENERALE. Contrassegna il permalink.

2 risposte a CHARLES TRENET –LA MER — il mare (1946)

  1. Salvatore scrive:

    Bellissima traduzione.

    • Chiara Salvini scrive:

      grazie del tuo apprezzamento, la traduzione non è nostra, purtroppo ci siamo dimenticati di segnalare dove l’abbiamo presa, e grazie della visita, speriamo di ri-vederci, chiara, per il blog

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *