Geoffrey Hill (Bromsgrove, INGHILTERRA nel 1932 –e muore pochi giorni fa: il 30 giugno 2016) è stato un poeta britannico fondatore co-direttore dell’Editorial Institute alla Boston University.
PARCO POESIA
http://www.parcopoesia.it/due-grandi-poeti-se-ne-vanno-insieme
DUE GRANDI POETI SE NE VANNO INSIEME
Ieri più in alto cercavano poeti, inspiegabile altrimenti che se ne siano andate via insieme due grandi voci del secondo ‘900. Il nostro saluto per Yves Bonnefoy e Geoffrey Hill
IO TI OFFRO QUESTI VERSI…
Io ti offro questi versi, non perché il tuo nome
Possa mai fiorire in questo suolo povero,
Ma perché tentare di ricordarsi,
Sono fiori recisi, il che ha senso.
Certi dicono, persi nel loro sogno, «un fiore»,
Ma significa non sapere che le parole tagliano,
se credono di designarlo, in quel che nominano,
Trasmutando ogni fiore in idea di fiore.
Tranciato il vero fiore diventa metafora,
Questa linfa che cola, è il tempo
Che finisce di liberarsi dal suo sogno.
Chi vuole avere, talvolta, la visita deve
Amare in un mazzo che abbia solo un’ora,
La bellezza non è offerta che a tal prezzo.
Yves Bonnefoy
da “L’ora presente” (Mondadori, 2013)
traduzione di Fabio Scotto
I guardiani
I giovani, alzatisi presto, se n’erano andati,
Alcuni in escursione oltrel’imbocco della baia,
Altri verso i laghi, fragile sole riflesso.
Nuvoloni tonanti s’addensano, goffi, da sud;
Ivecchi li osservano. Hanno osservato crollare
Porti sicuri e affollati sotto burrasche improvvise,
Irrompere grandi maree, bruciare al pontile panfili
Che su mari puliti spiegavano vele efficaci.
Vi sono silenzi. Anche questi loro sopportano:
Dolci sviluppi; dolci scosse d’una calma in assestamento.
Tranquillamente sguazzano sulla spiaggia turbata;
Raccolgono i morti non appena i primi a pelo giungono a riva.
Geoffrey Hill
da Per chi non è caduto. Poesie scelte 1959-2006, luca sossella editore, Roma 2008
Traduzione di Marco Fazzini
PARCO POESIA
http://www.parcopoesia.it/due-grandi-poeti-se-ne-vanno-insieme