17 ottobre 2013 ore 14:50 ANNA MARLY —-TRA I MILIONI CHE CI SEGUONO CON ANSIA…CI SARA’ QUALCUNO, ANCHE PICCOLETTO, CHE VUOL SAPERE CHI HA COMPOSTO IL FAMOSISSIMO CANTO DEI PARTIGIANI FRANCESI “LE CANT DES PARTISANS”?

 

cara anna marly, non scrivi orecchiabile, la tua è una vera “romanza”, su youtube c’è cantata da te, ma ho preferito edith piaf, non tre ne avrai, per me la canti con un pizzico di durezza, preferisco affondare nella rotonda gelatina…A chi potesse interessare si trovano anche le partiture delle tue composizioni, gli accordi per chiatarra…

 

edith piaf  une chanson a trois temps (1947)–parole e musica di anna marly

Plus rien ne vais vous demander
Que chacun garde ses problèmes
Qu’importe encore, il va neiger,
Qu’importe encore, il va pleuvoir!

Des chevaliers, il y en a plus,
Chacun pour soi, et puis quand même
Chante pour vous la chanteuse des rues
Sur le trottoir pour ceux qui s’aiment…

Elle va ainsi en fredonnant…

Une chanson à trois temps
Qui ne rime à rien du tout
Mais qui charme pourtant
L’inconnue qui s’en fout

Et demain tout le monde
La chantera dans la rue
Sans l’savoir, sans l’vouloir
Sans l’apprendre non plus

Une chanson à trois temps
Ça traverse les murs
C’est l’histoire d’amour
D’une Suzon et d’un dur

Mais l’histoire on l’oublie
C’est un air qu’on retient
Une chanson à trois temps
Voilà qui est parisien…

Une chanson à trois temps…

Ce fût un jour comme tant d’autres,
Une étrangère vint à Paris
Elle avait cru au bel apôtre
Des joies faciles de cette vie.

Il l’installa au bord du fleuve
Dans un palais aux ruines gris,
Et lui laissant sa cape neuve,
Il la laissa pour toute la vie…

Voilà qu’elle traîne maintenant…

Un chagrin à trois temps
Plus pénible que tout
Qui s’affirmera tant
Qu’y a des gens qui s’en foutent

Du printemps, des oiseaux,
Des filles qui croient tout.
Un chagrin à trois temps
Mais qui rime à beaucoup.

Elle pourra en crever
Dans un an ou dans trois,
Mais personne autour d’elle
Ne s’en apercevra,

Car l’histoire on l’oublie
C’est un air qu’on retient
Un chagrin à trois temps
Voilà qui est parisien…

Un chagrin à trois temps…

Elle en mourut comme meurent les autres
Dans son palais un soir de vent
On l’enterra parmi tant d’autres
Au cimetière des innocents.

Et sur sa tombe on ne vit guère
Que les visiteurs du Samedi
Qui s’amusaient à lire des pierres
Et revâssaient devant celles-ci.

Une chanson à trois temps…
Fut sa vie et son cours
C’est beaucoup de tourments,
Et pourtant c’est pas lourd…

Toi, passant qui t’arrêtes,
Fais pour elle une prière,
On a beau être grand,
On finira poussière.

Et faut-il encore être
Un poète d’amour
Pour laisser derrière soi
Une chanson de toujours?

Car l’histoire on l’oublie,
C’est un air qu’on retient…
….Un amour à trois temps
Voilà qui est parisien…

Une chanson à trois temps…
À trois temps…À trois temps…
À trois temps…

     

    Le chant des Partisans – d’Anna Marly

    Née le 30 octobre 1917 à Saint-Pétersbourg, pendant la Révolution russe au cours de laquelle son père fut fusillé, Anna Betoulinsky quitte la Russie pour la France au début des années 1920 avec sa mère, sa sœur et sa nounou. À l’âge de treize ans la nounou lui offre une guitare. Ce cadeau dont elle ne se séparera jamais va bouleverser sa vie.

    Quelques années plus tard, elle prend le nom d’Anna Marly (patronyme trouvé dans l’annuaire) pour danser dans les Ballets russes avant d’entamer une carrière de chanteuse dans les grands cabarets parisiens. Anna Marly connaît un nouvel exode en mai 1940 qui la mène, via l’Espagne et le Portugal, à Londres en 1941 où elle s’engage comme cantinière au quartier général des Forces françaises libres de Carlton Garden. C’est là qu’elle compose, à la guitare, en 1942, les paroles russes et la musique de son Chant des partisans. L’année suivante, toujours à Londres Joseph Kessel et Maurice Druon écrivent les paroles françaises de ce chant. Le Chant des partisans, « La Marseillaise de la Résistance », fut créé en 1943 à Londres. Immédiatement, il devint l’hymne de la Résistance française, et même européenne. Il est aussi un appel à la lutte fraternelle pour la liberté : « C’est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères » ; la certitude que le combat n’est jamais vain : « si tu tombes, un ami sort de l’ombre à ta place ».

    Devenu l’indicatif de l’émission de la radio britannique BBC Honneur et Patrie, puis comme signe de reconnaissance dans les maquis, Le Chant des partisans était devenu un succès mondial. Anna avait choisi de siffler ce chant, car la mélodie sifflée restait audible malgré le brouillage de la BBC effectué par les Allemands.

    La chanson d’Anna Marly “Le Chant des partisans”
    Paroles de Joseph Kessel et Maurice Druon

    Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
    Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu’on enchaîne ?
    Ohé, partisans, ouvriers et paysans, c’est l’alarme.
    Ce soir l’ennemi connaîtra le prix du sang et les larmes.

    Montez de la mine, descendez des collines, camarades !
    Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades.
    Ohé, les tueurs à la balle et au couteau, tuez vite !
    Ohé, saboteur, attention à ton fardeau : dynamite…

    C’est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères.
    La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse, la misère.
    Il y a des pays où les gens au creux des lits font des rèves.
    Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève…

    Ici chacun sait ce qu’il veut, ce qu’il fait quand il passe.
    Ami, si tu tombes un ami sort de l’ombre à ta place.
    Demain du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes.
    Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberté nous écoute…

    Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu’on enchaîne ?
    Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
    Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh…

    Anna Marly (Russian: Анна Юрьевна Смирнова-Марли), (30 October 1917 – 15 February 2006), was a Russian singer-songwriter. She come very early in France, just after her father were killed by the Bolsheviks in 1917. She is best remembered as the composer of the Chant des Partisans, a protest song that was used as the ersatz anthem of the Free French Forces during World War II; the popularity of the Chant des Partisans was such that it was proposed as a new national anthem after the conclusion of the war.

    Marly (born Anna Yurievna Betulinskaya) was born into a Russian noble family living in Saint Petersburg during the October Revolution. Her father belonged to an aristocratic family connected by family ties to poet Mikhail Lermontov, philosopher Nicholas Berdyaev and Pyotr Stolypin. Her mother (Maria Mikhailovna Alferaki) was a descendant of the Greek-Russian noble family of Alferaki who lived in Taganrog in the Alferaki Palace before moving to Saint Petersburg. Yuriy Betulinski was arrested and executed before Marly’s first birthday. The rest of the family, along with a number of other White Russian refugees, fled across the Finnish border shortly after this, eventually settling in the French town ofMenton.

    In her youth Marly had worked as a ballet dancer in Monte Carlo, and been taught by the Russian composer Sergei Prokofiev. By the age of 17 she was performing her own compositions in the cabaret clubs of Paris, it was at this time that she adopted the name “Marly”, supposedly selecting it from a telephone directory, her original name, “Betoulinsky”, being too difficult for French speakers to pronounce.

    War years

    After the fall of France in 1940 Marly fled to London with her Dutch husband. It was while she was in London that she made contact with the Free French rebels. Emmanuel d’Astier, a prominent figure in the resistance, heard Marly sing the Chant des Partisans in Russian when he visited London in 1943. He asked the writers Joseph Kessel and Maurice Druon, both of whom had travelled with him, to translate the song into French. D’Astier asked for the translation with the intention of using the song as a replacement for La Marseillaise, which had been banned by the Nazi party. Following this translation, the song quickly established itself as the surrogate anthem of the supporters of the French resistance both in France and Britain. Kessel and Druon, however, took the credit for writing the song; it was not until some years later that she gained the recognition she deserved for writing the original song.

    Towards the end of the war Marly joined the Entertainments National Service Association, performing her songs to the Allied forces across Europe. She divorced her husband after the war, shortly afterwards marrying a fellow Russian White emigre refugee. They originally moved to South America before finally settling in Lazy Mountain, Alaska, she and her husband eventually becoming US citizens.

     

    Anna Marly memorabilia (incl. authentic Légion d’Honneur (1985) and a golden medal (1988)) offered by the French singer to the Alferaki Palace in 2002.

    Later life

    Anna Marly also wrote “A Song in Triple Time” (“Une chanson à trois temps”) for Édith Piaf and “La complainte du partisan” (known as “The Partisan”). In the United States, “The Partisan” gained popularity when Leonard Cohenreleased it in 1969 and Joan Baez in 1972.

    Many French singers have recorded “Chant des partisans”, including Yves Montand in 1955.

    In recognition of the importance of “Le chant des partisans” Marly was named a chevalier de La Légion d’Honneurby François Mitterrand in 1985, the fortieth anniversary of the liberation of France.

    References

    Sources

     

    Condividi
    Questa voce è stata pubblicata in GENERALE. Contrassegna il permalink.

    2 risposte a 17 ottobre 2013 ore 14:50 ANNA MARLY —-TRA I MILIONI CHE CI SEGUONO CON ANSIA…CI SARA’ QUALCUNO, ANCHE PICCOLETTO, CHE VUOL SAPERE CHI HA COMPOSTO IL FAMOSISSIMO CANTO DEI PARTIGIANI FRANCESI “LE CANT DES PARTISANS”?

    1. Brianne scrive:

      I know this site provides quality based articles or reviews and other stuff,
      is there any other web page which gives these stuff in quality?

      my blog post; apprendre la guitare – Brianne

      • Chiara Salvini scrive:

        MI DISPIACE, MA OLTRE AI BLOG CITATI, NON LO SO, CIAO, AUGURI, CHIARA
        IL SITO CHE CITA, IMMAGINO IL SUO, DOVE SI PUO’ IMPARARE LA CHIATARRA, MI SEMBRA CHE INIZI MOLTO BENE SEMPLICEMENTE FACENDOVI SENTIRE LE NOTE COME SUONANO SULLA CHITARRA, BISOGNA CAPIRE UN PO’ IL FRANCESE, NON SO SE SI PUO’ CAMBIARE LINGUA. COMUNQUE A CHI E’ INTERESSATO CI PUO’ FARE UN GIRO—ARRICIAO

    Lascia un commento

    Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *